Add parallel Print Page Options

17 so[a] he thought to himself,[b] ‘What should I do, for I have nowhere to store my crops?’[c] 18 Then[d] he said, ‘I[e] will do this: I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods. 19 And I will say to myself,[f] “You have plenty of goods stored up for many years; relax, eat, drink, celebrate!”’

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 12:17 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate that this is a result of the preceding statement.
  2. Luke 12:17 tn Grk “to himself, saying.” The participle λέγων (legōn) is redundant in contemporary English and has not been translated here.
  3. Luke 12:17 sn I have nowhere to store my crops. The thinking here is prudent in terms of recognizing the problem. The issue in the parable will be the rich man’s solution, particularly the arrogance reflected in v. 19.
  4. Luke 12:18 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  5. Luke 12:18 sn Note how often the first person pronoun is present in these verses. The farmer is totally self absorbed.
  6. Luke 12:19 tn Grk “to my soul,” which is repeated as a vocative in the following statement, but is left untranslated as redundant.